Tháng giêng ăn nghiêng bồ ló
Direct English translation
In the first lunar month, eating makes the grain basket tilt over.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh tháng giêng xưa mải ăn chơi, hội hè, thăm hỏi và tiếp khách nên tiêu tốn rất nhiều lương thực, của cải. Biến thể này dùng “bồ ló” thay cho “bồ thóc”, vẫn nhấn mạnh sự hao hụt đến mức kho chứa gần như nghiêng đổ vì ăn tiêu đầu năm.
English explanation
Refers to the old first lunar month as a time of feasting, visiting, and entertaining that consumed a great deal of food and resources. In this variant, the wording emphasizes depletion so heavy that the storage basket seems to tip open from all the eating.
Variants